Oznámení

Zde můžete po přihlášení vkládat své dotazy týkající se terminologických (případně gramatických nebo stylistických) problémů, které právníci řeší při své práci s cizojazyčnými texty. Budeme se snažit zodpovědět váš dotaz a poskytnout vám odbornou radu zdarma. Při formulaci dotazů prosíme o stručnost a jasnost. Naše odborné diskusní fórum se zaměřuje především na problémy právního překladu mezi ČEŠTINOU a ANGLIČTINOU. V rámci možností se však budeme snažit zodpovědět i dotazy na NĚMČINU, RUŠTINU a FRANCOUZŠTINU. Reakce účastníků diskusního fóra na sebe navzájem, budou-li se držet daného tématu,  jsou vítány.

!POZOR – TOTO NENÍ MÍSTO K ZADÁVÁNÍ PŘEKLADŮ!

#1 2012-10-21 19:19:12

Juristrans (EN)
Administrátor
Registrován: 2012-02-05
Příspěvky: 31

WILL/SHALL

SHALL může mít v angličtině význam buď:

-    doporučení, povinnost, závazku atp. 
-    nebo jednoznačného vyjádření budoucnosti

WILL má v těchto případech význam jednoznačného určení budoucnosti (jednoznačného výroku ohledně budoucnosti).

Existuje například několik soudních rozhodnutí amerických soudů o tom, v jakém významu se bude interpretovat WILL a v jakém SHALL v dokumentech těmto soudům předložených (viz. výše).

Navíc užívání SHALL pro vyjádření jednoduchého jednoznačného výroku ohledně budoucnosti zastarává. (V USA postupně zastarává užívání i v jeho obligatorním významu.)

V každém případě doporučujeme užívat SHALL výhradně v jeho obligatorním významu, tzn. pro výrazy "zavazuje se", "je povinen" atp.

V případech jednoduchých jednoznačných vyjádření ohledně budoucnosti je zvykem užívat WILL.

Offline

Zápatí

Technologie FluxBB | CZ a SK